| Reviews for Mon Francais Est Tres Mal |
|---|
Sila 5/30/06 . chapter 1Hi, your Haiku is great, it's wonderful to can write in another language. But I have two questions,: in french, to crie have two traduction very differents, are you sure that "le ciel crie" is what you wanted and not "le ciel pleure"? And for "Mais j’aime mieux être aveugle", I think "Mais j’aimerais mieux être aveugle" is better. It's just some advices , do what you want (and excuse me for my bad engliqh) bye |
The Melissa Occult 4/29/06 . chapter 1This makes me a little mad because I can read the whole thing except for the two most important words, "ciel" and "aveugle." It kind of brings me down because I can read it and still have no idea what you're talking about. Damn my crappy french teacher. I also liked your profile. Smile,EiB |
boys kiss girls 3/12/06 . chapter 1You know, for (trying to) speak French for 3 years... I understood "moi" and the second line. I think. (Isnt it "In exchange for my heart, I get yours"? I'm going to be severely depressed if its not P) I really like this, but the words are lost in translation to me. Nonetheless, its pretty to listen to. |
Samara-chan 2/5/06 . chapter 1Hm... c'est un haiku qui fait réfléchir. If that makes sense. Ah... I'll stop writing in french now xD Haha. Well. Nice job. Writing haikus in french... takes bravery : I might try someday if I'm... crazy enough. Great work! |
Curtis White 1/28/06 . chapter 1Très bien faites! This is very well done! All the corrections were, indeed, correct. This poem is grammatical and makes sense. (Yes, I speak French) |
Keskonrix 1/26/06 . chapter 1 Addition to my review: On second thought, I'm no longer so sure if you should really replace "à" by "sur". Better ask a French native speaker on that. Keskonrix |
Keskonrix 1/26/06 . chapter 1I'd rather go blind if eyesight cost my heart.- I like the message of the poem. PS. I'm not a French native speaker, and my French may be a little rusty, but I can offer you some corrections: Line one: replace "crier" by "crie" and "à" by "sur". (Not 100% sure if "à" is correct too, but "sur" definitely is) And in line two, you must use "mon" instead of "moi" ("moi" translates "me", not "my"). |
White Tea and Ginger 11/28/05 . chapter 1I don't know what it means, but it's gorgeous :). I'll go look it up. |