Home Just In Communities Forums Beta Readers Dictionary Search Login Register Extras
Reviews For: Writing in Tongues 'Lamente Que Tuora
With Rhyme and Reason 2006-07-31 . chapter 1
It's all very interesting that you made up a language. I respect you for that, as it's a very difficult thing to do. I usually trust that type of thing to Tolkien and developing civilizations.

Your translation is natural and whimsical almost--I like it. You talk about trees-a natural aspect-but you refer to them in a magical way. Intriguing. My only real "issue" with this poem is that every time you use some version of "sacra" you make it mean "above." When in my mind, when I read the first posting of the non-translated poem, I took "sacra" to mean "sacred" or "holy" because that's what the Latin form means. But what can I say? It IS your own language, after all.

Great job with this.

J
eraced 2006-07-31 . chapter 1
that's beautiful. it sounds beautiful in both languges.keep writing.

blood and ink. ~erAced~
Return to Top