
Urdu poem & English translation-one my poems, which was inspired by a drama. I had some trouble translating as "lihaz" can mean caring, concern, looking after, etc.?
Rated: Fiction K - English - Tragedy - Words: 152 - Reviews: 9 - Published: 01-04-05 - Status: Complete - id: 1799652
|
|
A+ A- |
Original Date:
11-28-2004
Original Language: Urdu
USKA LIHAZ
gilaas hai
khali
gala hai
sookha
manmein
hai bayrukhi
gilaas hai
khali
gala hai
sookha
manmein
hai bayrukhi
humne
bahot pili
kaash itni
naa peethe
tho
kehthae bahoth jeeli.
laailaaj
ho gaye hain hum
abhtho
uskihi lihaz kartein hain
laailaaj
ho gaye hain hum
abhtho
uskihi lihaz kartein hain
palbhar
jeetein hain
harpal
martein rehtey hain.
------------------------------------------TRANSLATION follows-------------------------------------
CARING FOR HER
An empty
glass
A dry
throat
A
disheartened soul
An empty
glass
A dry
throat
A
disheartened soul
I've had
a lot to drink
If I
wasn't this drink
I'd say
that I've lived too long.
I've
become untreatable
Caring for
her is all that is left
I've
become untreatable
Caring for
her is all that is left
I live for
a moment
Yet I die
every moment I live.
>>>>>>>Written while in college (UGA)>>>>>>>
|
||||||