| Home Just In Communities Forums Beta Readers Dictionary Search | Login Register Extras |
Note: This is actually a song I wrote for the fictional band Nipple Van in my story Verisimilitude (also known as V). The bits in English weren't meant to be sung, but are actually a translation of the French bits. It's either a breakup song, or a song for someone that's just died. I wrote it before, partly during, and after my French exam.
Tu est où?
Il y a de pluie
Je suis desolé
Tu allée, je resté
Tu me manques déjà
Where are you?
It’s raining
I’m sorry
You went, I stayed
I miss you already
C’est un rond-point
C’est moi, seulement
Sans toi, mais toujours
Le feu dans ma cœur
Tu me manques déjà
It’s a roundabout
It’s me, only
Without you, but always
The fire in my heart
I miss you already
Trop tard pour l’amour?
Je ne suis pas d’accord
S’endormir sans tu
Tous les jours, c’est dur
Tu me manques déjà
Too late for love?
I don’t agree
To fall asleep without you
Every day, it’s hard
I miss you already
Quelquefois
Peut-être une fois par mois
Je vais notre parc
Et pour une heure
Sometimes
Maybe once a month
I go to our park
And for one hour
Regarde la ciel, et pense,
“Je t’adore, je t’adore.
Tu est où?
Tu n’est pas ici.”
Look at the sky, and think,
“I love you, I love you.
Where are you?
You’re not here.”
Tu me manques déjà
I miss you already