Home Just In Communities Forums Beta Readers Dictionary Search Login Register Extras
Qlmmb2086's Forums » Melting Pot Tavern Topic Subscription

Forums » Melting Pot Tavern » Translator
Author Post
Qlmmb2086
Topic: Translator
It's unreasonable to expect all characters to speak English or, if you wish, "The Common Language." This topic is a place for you to place translations for any character you use that has their own tongue, so that characters with a valid reason to understand them have a place to reference. Its use is optional but recommended, as placing the translations within your actual post encourages meta-gaming.

Translation Format:

Character Speaking (Language): "Actual Phrase" "Direct Translation" (Context Translation): Explanation.

#1 Nov 29th 2006, 12:05pm . Edited Mar 14th, 10:17pm
Qlmmb2086
Reman Grinar (Morhe): "Shervenst noctes." "Splinters bloody." (Bloody daggers.): The Minotaur are large and strong, and as such their weapons favor large swords, war hammers, and battle axes. Their primary exposure to daggers involves their use by human assassins, placing them as symbols of betrayal and murder and eventually obscene utterance. The individual form of the phrase ("Shervenst") implies less emotion than its compound form, ("Shervenst noctes") because a bloody dagger has seen recent use and is therefore more "obscene" to one within the Minotaur culture.

Reman Grinar (Morhe): "Trevest kelan." "Catch that." (Catch this.): Used in this instance by Rem as a taunt before firing his bow. (note: in this phrase, the verb "catch" is in plural form. A more correct translation may be "catch these" or "catch those," though the pronoun is not plural and therefore constitutes a grammatical error on Rem's part)

Reman Grinar (Morhe): "Niervest ver losare cear mir." "Rest your journey with me" (Welcome): This is a simple greeting, implying that the receiver is welcome and has nothing to fear from the speaker.

Vrenis (Morhe): "Mir Losare cear ver." "I rest with you." (response to above): The counterpart to the greeting, this phrase implies that its speaker accepts the greeting and trusts the greeter.

Vrenis (Morhe): "Ver mir serrest losare? Vest mir losarest aun ver?" "You my kind hunt? And I hunt with you?" (You are hunting those of my own race? And I'm supposed to help you?): Vrenis is questioning Rem's motives with this statement, and is indignant that he would ask her help to track other Minotaur. (Note: Prepositions precede the adjectives they modify in Morhe, which results in the unusual direct translation of the first phrase.)

Side note: Please create a new post for each statement instead of editing your old posts. That way, the translations are in chronological order and can be matched with their respective posts. I grouped all of these together just this once, because there'd be no point in matching dates and times when they're all posted together.

#2 Nov 29th 2006, 12:19pm . Edited Nov 30th 2006, 11:52am
Miriam Doyle
Although Paul doesn't speak a foreign language, he speaks a sort of Old English. I actually don't know why I made him talk like this here, because he doesn't use thee and thou in his own story! Anyway, here is a rough guide:

Thou: you (subject)

Thine: your (object/genitive)

Thee: to/for/with you (dative and/or ablative)

Thy: your (genitive)

Hast: Has

Art: Are

sayeth: says

Note that most of the third person verbs that Paul uses usually end like 'ith' or 'eth'. If I remember anything else about Old English, I'll post it up here....For the mean time, here are some notes on Latin pronunciation, as Latin is used for spells in my story:

c: always hard, like k

e: pronounced like eh,except in diphtongs and when there is a macron above it (then it is like ay) [but I can't put those on the words here, sorry -_-] e.g colone (farmer, vocative) co-lone-eh

u: it is like 'oo.' If the word begins with an i or follows a consonant, then it is pronounced like normal.

o: like oh as in 'oh dear!" e.g ambulo(I walk)=am-byule-oh If there is a macron,it is longer, like greek omega

i: always like 'ee', except at the beginning of a word, where it is like y e.g iuvo(I help) = you-voh

v: pronounced like w; there is no w in Latin! e.g vidi = wee-dee to practice this, say veni vidi vinci (I came, I saw, I conquered)

diphtongs:

eu: like euh. If followed by a consonant, like a yuh, as in Europe.

ae: like aye

io: like ee-oh, as in facio(I make) =fak-ee-oh

au: like aw, as in claustrophobia or ow as in cow

ei: like eye, or ay-ee

uo: like you-oh as in constituo (I decide) =con-stit-you-oh

Um, yeah....I am a language junkie.... X(

#3 Nov 29th 2006, 1:10pm
Qlmmb2086
Reman Grinar (Morhe): "Hernan err sonas ves vares. Err amelvas kelanst woranst." "Warrior his friend is taken. He chose these companions" (The knight's friend was captured. He chose the group.)

Vrenis (Morhe): "Aund ver ner comrenst varest?" "And you don't trust these?" (So you don't really trust them?)

Reman Grinar (Morhe): "Aun mir nasvines varest menir, nelv nir mir ner varest haverest." "And I need these with me, rather than be I don't them see." (And I'd rather they be nearby, than where I can't see them.")

#4 Nov 29th 2006, 6:42pm
Qlmmb2086
Reman Grinar (Morhe): "Nis seran vest nisarir." "Our hunter are behind us." (We have an assassin following.): Reman alerts Vrenis of the assassin's presence first, because she is the only one he can tell without giving anything away. Before their interaction with humans, Minotaur had no word for assassin. The phrase "seran Morhe" is sometimes used to describe an assassin, (hunter of Minotaur) but in most cases the context of who is being hunted is enough to distinguish between a true hunter and an assassin.

Vrenis (Morhe): "Ves." "Understood." (Oh, I see.)

#5 Dec 05th 2006, 9:04pm . Edited Jan 22nd 2007, 9:47pm
Girlbrainiac
"Ballu beidio" The magic words to activate Artis's amulet. Literally translated from Welsh "cease desist".

"Bod rhyddha" The magic words to deactivate Artis's amulet. Literally means, "be free".

#6 Dec 31st 2006, 10:02pm . Edited Jan 01st 2007, 1:27am
marjorievonnordeck
The Tavern; #900

Character Speaking (Language): "Actual Phrase" "Direct Translation" (Context Translation): Explanation

Ember Speaking The Elvish Dialect of the Koad’dal (High Elves): “May vien’laf nel’vala.” “May your fires never burn out.” (A greeting): It is meant as a greeting from Ember; as a wielder of the “dark flame” it is a greeting from one user of dark magic to another. This is a VERY subtle gesture however, and unless you have some reason to know of the “Children of Darkness” or the “Drinkers of the Blood Flame” (of witch she is a member of both) you should NOT be able to know this.

-break down of the words: May= Your; vien’laf (fires/never contracted) vienrath= fire; solaf=never; nel’vala (burn/out contracted); nelrath= burn (with a darkness) ; soulvala= out

#7 Jan 14th 2007, 9:52am . Edited Jan 30th 2007, 10:43pm
marjorievonnordeck
The Tavern; #901

Character Speaking (Language): "Actual Phrase" "Direct Translation" (Context Translation): Explanation

Madrith Speaking the Elvish dialect of the Koad’dal (High Elves): “May vien’lum nes’dehim, lo adem far Mithesious.” “May your fires always burn bright and pure with the Light of Mithesious.” (This is a greeting in response to Ember’s.): This greeting is meant as a simple greeting in response to Embers, but it is also meant as a challenge, to help Madrith determine Ember’s intent and help her sense Ember’s motives” via. her response.

-break down of the words: May= your; vien’lum (fires/always contracted); vienrath= fire; melum= always; nes’dehim (burn/bright contracted); nelrath=burn, but here the word used was nesrath= burn (with a light); aldehim= bright; lo= for; adem=joy; far= of; Mithesious= Mithesious, god of Valor.

#8 Jan 14th 2007, 10:11am . Edited Jan 30th 2007, 10:43pm
Tamaki
Kazuki is speaking modified kansai-ben, a dialect of Japanese marked by its shortened syllables, switching consonants, and drawling tone.

"Takkun loosely translates to an expression of mild annoyance, "chou waruii na?" loosely translates to "this is gettin' a lil' bad, huh?"

#9 Jan 15th 2007, 10:02am
marjorievonnordeck
A Table near the bar; #42

Ember speaking the Koad’dal (High elven): “Srlen teun gral’myser.” “Words cary much power” (“much power” is contracted); This is really just meant as a statement, but it has a cultural refrence as well... Many of the eldar languages of Arithria (All 6 Elvish dialects, Dwarven, and Sylvin) are laced with natural magic. She's trying in a very subtle way to see if there is magic in Kazuki's language.

-break down of words: srlen= word; teun= carry; gral’myser (much/powder contracted); gralfent= much; jeshmyser= power

#10 Jan 15th 2007, 10:16am . Edited Jan 31st 2007, 8:16am
marjorievonnordeck
The Tavern; #1099

Dorian speaking Elvish (Koad'dal High Elvish): “Sue’ala halkavar methsreena ma lel’sha.” “Don’t fear soul you still/have (contracted).”

- Word break down: sue= do; ‘ala= no or negation or used as a suffix to make a word into it’s negative form; halkavar=fear; methsreena= soul; ma= you; lel’sha= still/have (contracted); lelful= still, continuous, or endure; tresha=have

((Note to GB: weather or not this is actually true, Dorian believes it is. He does not believe she could be sitting there before him, a good being, and not have a soul.))

#11 Jan 17th 2007, 5:57pm . Edited Jan 31st 2007, 8:17am
marjorievonnordeck
The Tavern; Post #1102

Madrith speaking Elvish(Koad'dal High Elvish): “Neesha rial lf alum gala saluplay malasay’dal.” “Sweet water and light laughter, welcome brother.”

- Word breakdown: neesha= sweet; rial= water; lf= and; alum= light; gala= laughter; greetings, welcome= saluplay malasay’dal= brother/male friend who is an elf; ‘dal= elf (must have a prefix defining what kind of elf); malasay= male friend

#12 Jan 17th 2007, 6:13pm . Edited Jan 31st 2007, 8:18am
marjorievonnordeck
The Tavern; Post #1135:

Madrith speaking Elvish(Koad'dal High Elvish): “Nala lis falasay!” “Stop this woman!”

-Word breakdown: Nala= stop; lis= this; falasay= female friend or woman

#13 Jan 18th 2007, 12:07pm . Edited Jan 31st 2007, 8:18am
marjorievonnordeck
The Tavern; Post #1147

Dorian speaking Elvish(Koad'dal High Elvish): "Vil, laf ora ma plesan’ ns wedl." "See, I told you all/is(contracted) well."

Dorian is attemptting to bridge the language barier between him and Saria by speakin to her in Elvish.

#14 Jan 18th 2007, 2:57pm . Edited Jan 31st 2007, 8:18am
marjorievonnordeck
The Tavern; Post #1149

Dorian speaking Elvish(Koad'dal High Elvish): “Ns’lis wel lo ma falasay?” “Is/this better for you (femail)friend?”

#15 Jan 18th 2007, 3:08pm . Edited Jan 31st 2007, 8:19am
lightpaladin
Character Speaking (Language): "Actual Phrase" "Direct Translation" (Context Translation): Explanation

Cyrus speaking in an Elvish tongue (High Elves) "Nai i elens maana le o lissi olores." "May the stars bless you with sweet dreams." (This is another form of good night) This is basically used as a form of "sweet dreams" in conjunction with a "good night."

#16 Jan 18th 2007, 4:52pm
marjorievonnordeck
The Tavern; Post #1178

Dorian speaking Elvish (Koad’dal – High elven): “Saria, taft’ns lakar?” “Saria what/is wrong?”

#17 Jan 18th 2007, 8:43pm . Edited Jan 30th 2007, 10:17pm
marjorievonnordeck
The Tavern; Post#1187

Dorian speaking Elven (High, Koad’dal Elven): “Lef anda ra imfala!” “My hands are clean/pure.”

#18 Jan 18th 2007, 9:26pm . Edited Jan 30th 2007, 10:19pm
marjorievonnordeck
Quest #4; #32

Luckus speaking Elvish (high elvish of the Koad’dal):

“Saluplay, lef kadem malasay.” “Greetings, my noble friend.”

-Word break down: saluplay= greetings, welcome; lef= my; kadem= nnoble; malasay= male friend

“Taley ma’lo meloshen lof.” “Thank you for trusting me.”

-Word breakdown: taley=thank; ma’lo= you/for; meloshen= trust; lof= me

#19 Jan 19th 2007, 2:20pm . Edited Jan 30th 2007, 10:50pm
marjorievonnordeck
The Tavern; Post #1264:

Dorian speaking Elvish (Koad’dal high elvish): “Requir ma pleasean lakar, Vienrath’dal?” “Must you always cause trouble, fire elf?” (Contextual meaning: Must your kind always cause trouble?)

-Word breakdown: continuous, consistent, always= plesen; wrong, trouble= lakar; you=ma; must, need, require= requir; vienrath= fire; ‘dal= suffix for elf

#20 Jan 19th 2007, 9:45pm . Edited Jan 30th 2007, 10:04pm
marjorievonnordeck
Quest #4; #44

Madrith speaking elvish (Koad’dal High elvish):

“Saluplay, lef kadem malasay.” “Greetings, my noble friend.”

-Word break down: saluplay= greetings, welcome; lef= my; kadem= nnoble; malasay= male friend

“Ras’ns Tobias, ma fen meloshen malasay,” “This/is Tobias you can trust friend (male).” (contextual translation: This is Tobias, you can trust him, he is a friend.)

-Word breakdown: ras= this; ns=is; ma= you; fen= can; meloshen= trust; malasay= (male) friend

#21 Jan 19th 2007, 10:35pm . Edited Jan 30th 2007, 10:51pm
lightpaladin
Tobias speaking an Elvish dialect (High Elvish)

"Le'in anwa-ime er tereva rokko, Caradoc." "You are truly one fine horse, Caradoc."

"Ni estel le an nin voronda seron. Pol ni maquena sina en le?" "I trust you to be my faithful friend. Can I ask this of you?"

#22 Jan 20th 2007, 11:12am
marjorievonnordeck
Quest #4; #52

Madrith speaking Elvish (Koad’dal High Elvish): “Saluplay, lef falasay. Delud ma barkey Cyrus?” “Hello my friend. Would you bare Cyrus?”

-Word breakdown: welcome, greetings= saluplay; friend (female)= falasay; my= lef; would= delud; bare, carry= barky; you= ma

#23 Jan 20th 2007, 12:01pm . Edited Jan 30th 2007, 10:53pm
marjorievonnordeck
In "The Tavern" Post #1328:

Dorian speaking Elvish (Koad'dal high Elvish): "Ma sue'ala tresha asel lakr." "You do not have to worry."

-Word breakdown: you=ma; do= sue; no, not, negation, to make a word take on its negative form (suffix,

must be attached to another word)= ‘ala; have= tresha; to= asel; lakra= worry, bother

#24 Jan 20th 2007, 11:35pm . Edited Jan 30th 2007, 10:01pm
marjorievonnordeck
Quest #4; #61

Madrith speaking Elvish (Koad’dal High Elvish): “Saluplay Meethawhile, lef weld falasay. Laf ne adhim asel veser incu ma repi.” “Greetings Methhawhile, my good friend. I am glad to travle with you again.”

#25 Jan 21st 2007, 2:45pm . Edited Jan 30th 2007, 10:54pm
Qlmmb2086
Yeah, this one is a bit late... I'm going to start putting topic names/post #'s on these to keep them from getting confused.

Character Speaking (Language): "Actual Phrase" "Direct Translation" (Context Translation): Explanation.

"Oh Page, Where Art Thou?" Page 24

Post #1179:

Hunter (Morhe): "Shules" "Betrayer" (Traitor): The hunter accuses Vrenis of being a traitor for traveling with humans.

Vrenis (Morhe): "Tega" "Dimwit"

Post #1182:

Vrenis (Morhe): "Nis nasvinest hernan err sonas carnen." "We desire warrior his companion freed." (We're here for the warrior's friend.)

Vrenis (Morhe): "Nis nasvines nir garenst" "We desire no fight" (We're not here to fight you.)

Hunter (Morhe): "Verst nasvinest mir garen nir, aunes verst shules nir garen menir." "You desire I fight not, because your traitor not fight me." (You don't want to fight me because you know your traitor won't help.): The Hunter assumes that Vrenis is merely working for the group as a translator and will side with her race if a fight were to break out.

Hunter (Morhe): "Hernan err sonas teranst noctan anues worvarst err carnenst, aun heran worvar terans ses mir." "Warrior his companion pays blood for humans she freed, and warrior human pay by me." (The warrior's companion will pay in blood for the slaves she freed, as the warrior will pay by my hands.): The message is pretty clear: No deal!

Post #1184:

Hunter (Morhe):"Err Velest! Err teranst aunes aundel." "He speaks! He pay for that as well." (It can talk! He'll pay for that as well.): The Hunter is mildly surprised that Reman can speak his language, but calmly informs Vrenis that he is going to hurt Rem for swearing at him.

Vrenis (Morhe):"Nir err garen!" "No him fight!" (Don't hurt him!)

Hunter (Morhe):"Ver nasvines err garenst vest?" "You desire him fight instead?" (You'd rather kill him yourself?)

#26 Jan 22nd 2007, 1:09pm
marjorievonnordeck
Post # 1489 in "The Tavern" Thread.

Dorian speaking Elvish (Koad’dal High Elvish): “Neesha rial li alum gala, saluplay Lir’falasay.” “Sweet water and light laughter, welcome friend.” (This is a typical Elvish greeting.)

-Lir’falasay means half Elf friend (who is female); Lir’dal meals half Elf; and falasay means friend (who is female)

#27 Jan 30th 2007, 3:37pm . Edited Jan 30th 2007, 3:39pm
lightpaladin
Post # 1491 in "The Tavern" thread

Aerynn speaking Elvish (Yttaeran Grey Elvish): "Hanta'le ten i tereva laita." "Thank you for the fine praise. (This is a typical Elvish reply to a greeting)

#28 Jan 30th 2007, 7:45pm
marjorievonnordeck
The Tavern; post #1515

Dorian speaking Elvish(Koad’dal High Elvish): “Laf hathwelden ma jasayir tresla aldem." “I hope you can posses peace.” (I hope you can find/be at peace.) Here he is attempting to offer comfort to Aerynn.

#29 Jan 31st 2007, 2:57pm
lightpaladin
Table #2, post #117

Rayzor speaking Grey Elvish: "Nai i vala ello i indo ilye-patas aista le as almare." "May the god of the heart always bless you with good fortune." Another way to say "Thank you" in his order.

#30 Feb 21st 2007, 3:19pm
marjorievonnordeck
Quest #4; Post: 323

Metheron and Luckus are speaking very formally here, they are speaking as they would to eachother or to others if they were in court.

Sir Metheron Speaking Koad’dal High Elvish: “Laf valenta asel ora meeta ma Palagreer Luckus.” “I wish to speak with you Paige Luckus.” (In Elvish titles are VERY formal things, and one would never simply call a Page Sirrah or by his name, but by his proper title.)

Page Luckus speaking Koad’dal High Elvish: “Sar ma valenta Defrandeer Metheron.” “As you wish Knight Metheron.” (In Elvish titles are VERY formal and a Knight would never simply be called ‘Sir’ but always Knight, or if he holds other titles, then he would be called by the one that commands the highest rank.)

Sir Metheron speaking Koad’dal High Elvish: “Nar Koad’dal, placar.” “In Koad’dal, please.”

Paige Luckus speaking Koad’dal High Elvish:

"Vay helrohir far Meritis pal garale ma

Kena far Vay Alum,

Mayath Roleer far Men

Asel helrohir ma lf halir ma

Garan may inya asel may methsreena.

Vay inahair far Mithesious pal omen am

Myren far Holon,

Lamaneer far vay weld

Asel helrohir ma lf halir ma

Garan may inya asel may methsreena.”

"The shield of Meritis be over thee

Bringer of The Light,

First King of Men

To shield thee and protect thee

From thy summit to thy sole.

The sword of Mitheisous be beside thee,

God of Valor,

Keeper of the good

To shield thee and protect thee

From thy summit to thy sole."

(This is a very common blessing/prayer among any who follow Mithesious. In the original blessing as Metheron says it, it goes: "To shield thee and guard thee" but in the Elvish translation Luckus said: "To shield thee and protect thee" such things like this often happen in translations.)

#31 Feb 25th 2007, 3:36pm . Edited Feb 25th 2007, 3:46pm
marjorievonnordeck
Quest 4; post 453:

Luckus says the following prayer in both Koad’dal High Elvish and Dungar(Dwarven):

In the common tongue:

“I shall not be killed,

I shall not be harried,

I shall not be put in cell,

I shall not be wounded,

Neither shall Mithesious leave me in forgetfulness,

No fire, no sun, no moon shall burn me

No water, no lock, no sea shall drown me

No arrow of darkness or dart of hate shall wound me,

For I am under the protection of Mithesious,

My guiding Light,

My beloved God.”

In Koad’dal High Elvish:

“Laf oroth’ala pal demir,

Laf oroth’ala pal ulatra,

Laf oroth’ala pal placa ge natavar,

Laf oroth’ala pal inaj,

Ethar oroth Mithesious disrolar lof ge lowrus.

Venerath’ala, suna’ala, luna’ala oroth nelrath lof

Rafil’ala, rifalem’ala, riflaleem’ala oroth demrif lof

Miasee’ala far rakra ta masee far ranakar oroth inja lof,

Thal laf ne ludra vay halir far Mithesious,

Lef cerees Alum,

Lef sharees Myren.”

(They way that a word is negated or put in it's neagative form in Elvish is to add the suffix "ala" to the end of the word after an apostraphy so here "oroth'ala" literal means "shall not" and "venerath'ala" means "no fire".)

In Dungar (Dwarven):

“Dungen ifl nay whet ooladek,

Dungen ifl nay whet pantar,

Dungen ifl nay whet rakar tra mytar,

Dungen ifl nay whet afakar,

Sevr ifl Mithesious voyken dagen tra grent,

Nay nag, nay sumr, nay lumar ifl darnag dagen

Nay dren, nay hark, nay findar ifl ooladren dagen

Nay kenfal mo lurndaf weir zefal mo valakar ifl afkar dagen,

Taf dungen bet nevar vak havar mo Mithesious,

Darg dwenlun Illum,

Darg fulendar Helenfir.”

(pantar means troubled... there is no literal translation for 'harried' in Dwarvish.)

#32 Mar 05th 2007, 1:51pm
marjorievonnordeck
Dorian Speaking Koad'dal High Elven: "Ma melonday - sutina ns food." “You remembered – food is food.” (Dorian is praising Saria because she has remembered some of the Elvish he taught her.)
#33 Mar 05th 2007, 9:36pm
marjorievonnordeck
Dorian speaking Koad’dal High Elvish: “Neesha rifal lf alum gala saluplay, falasay.” “Sweet water and light laughter, (female) friend.” (This is a traditional Elvish greeting.)
#34 Mar 06th 2007, 10:21pm
marjorievonnordeck
Quest 4:

Luckus speaking Koad'dal High Elvish. "Radem lef malasas." "Come my friends." (malasas is technically the masculin verstion of the word 'frineds' but when you are plural and refering to a group of mixed sexes then you use the masculin verstion.)

#35 Mar 10th 2007, 11:43am
lightpaladin
Quest 4:

Cyrus thinking: "silima quanta ithil en i losse mori" Grey Elvish for "shining full moon of the snow-fallen night" In more modern terms, DROP-DEAD GORGEOUS! LOL

#36 Mar 11th 2007, 7:53pm
marjorievonnordeck
The Tavern post 2779

Dorian speaking Koad’dal High Elven: "Neesha rial lf alum gala saluplay." “Sweet water and light laughter, welcome brother.” (Typical Elvish greeting.)

#37 Apr 16th 2007, 6:37pm
marjorievonnordeck
Quest 6: Post 330

Yammling speaking High Elven: "Neesha rifallf alum gala, saluplay." "Sweet water and light laughter, greetings." (A typical Elven greeting.)

#38 May 08th 2007, 7:48am
marjorievonnordeck
Quest 8; post 81

Dorian speaking High Elven: "Neesha rifal lf alum gala saluplay, falasay'dal." "Sweet water and light laughter, welcome, sister." ((falasay'dal = femail elf friend or sister))

#39 May 10th 2007, 12:54am . Edited May 10th 2007, 12:55am
Chizu-chan17
(Not really speaking a different language, but I thought I'd put it here anyway.)

Azari speaking one word of Sylvaean: "Anire". (Term used in addressing an older brother.)

#40 Jun 10th 2007, 6:45am
MacFluffers
Well, Namok (Kemos) uses the ancient tongue, but only for spells. So it's not that important that you know what he's saying, but I figure I may as well put it up. The ancient tongue is similar to Latin.

argen-silver

comi-companion

soci-ally (It's pronounced "so-shi" by the way.)

conteg-protect (physically)

voco-summon

dilo-extract

dolu-pain

itu-move

sani-regenerate

val-great

flam-flame (I betcha couldn't figure that one out.)

terr-earth

procel-wave

palur-thorn

Grammar in the ancient tongue is very simple. It's [subject][verb][adverb] and [adjective][noun]. No surprises.

I didn't realize there was a topic for dictionaries, so I'm going to start using that thread for this now.

#41 Aug 04th 2007, 11:35pm . Edited Aug 05th 2007, 7:57pm
Mindwarp
post#3562 in The Tavern.

Nievae speaking Dunlain: "SevonI YIkae de", "Truthful peace not", "Peace is never true": It's a simple phrase, the only confusion would be in the strange format of Dunlain grammar. Nievae is basicly lamenting the fact that he can never get any peace and quiet, although there are symbolic connotations besides that.

#42 Aug 30th 2007, 7:10am
MacFluffers
Quest 10: #229

"Astru igni ocas, terr igni ori, bato mes comi, iet vomic mes hostil, per flam."

The phrase is an incantation made in the ancient tongue meaning, "Star-fire fall, earth-fire rise, bless my comrades, and curse my enemies, with flame."

#43 Aug 30th 2007, 10:18am
MacFluffers
The Fight Outside #2: #7

"Ud anim cretur, ori iet sirv."

The phrase is an incantation made in the ancient tongue meaning, "Soulless creatures, rise and serve."

#44 Sep 03rd 2007, 5:50am
Mindwarp
Thread: Nour and Recudat

Nievae speaking Dunlain: "Valiedentienae diese!"; "nightmare(dreaming)creating monster."; This is a a bit tricky. Valie means "nightmare", "dentienae" means create and "diese" means monster. Since Valiedentienae is spoken as one word it fuses and two, but they're both still actions. Thus the "monster" who is the noun committing the action is dreaming up and creating nightmares.

#45 Sep 12th 2007, 4:26pm . Edited Sep 12th 2007, 4:26pm
Mindwarp
Thread: Recudat and Nour.

Nievae thinking in Dunlain: "eno akae vievalie"; "double one nightmare"; "To double one nightmare". Eno means two, or to double when placed in the verb area. Akae is one, and is being referred to as the object here. Valie is nightmare, and Vi is a pronoun indicating that its modifying the object rather then describing the action. It's one nightmare doubled, not nightmarishly doubling one.

"valie eno"; "nightmare two"; "two nightmares". There's a simple grammar difference here. Valie is actualy in the verb placement here, suggesting two active nightmares, rather then the simply object of A nightmare.

#46 Sep 12th 2007, 8:16pm
MacFluffers
Namok (Kemos) in Quest #10, post #421

"Mes hostil esh vomic per lav tel det runa iet fit."

An incantation in the ancient language meaning, "My enemies are cursed with a great arrow of destruction and fate."

#47 Sep 13th 2007, 7:57pm
Mindwarp
Quest #14 Nour and Recudat.

Nievae speaking Dunlain: "Saedo NieNe n'valie." "To awake we from-nightmare." (We awake from this nightmare.): Nievae just killed Recudat, who is a necromancer. The Dunlain word for "Nightmare", Valie, also indicates something horrible or terrible, it's much stronger then the common word for nightmare. Nievae is commenting on the escape from the horrors (undead) that Recudat was releasing on Nour.

#48 Oct 17th 2007, 9:13pm
Quill of Copper
[[[Post Deleted: Misplaced Post; post does not translate for language in a valid thread.]]]
#49 Jan 28th, 5:28pm . Edited by Qlmmb2086, Jan 28th, 6:18pm

Moderator(s): Qlmmb2086, Mindwarp, Evil Minion Number 2, Girlbrainiac, marjorievonnordeck,
Rule(s):
  1. Forums are not to be used to post stories.
  2. All discussions, language and content, must be suitable for teens.
  3. The owner/moderator(s) of this forum is solely responsible for content posted within this area.
  4. All forum abuse must be reported to the moderator(s).
Members:
  1. Forum admin/moderator
  2. Fanatic (on site for more than 2 years)
  3. Fan (on site for more than a year)
  4. Regular (on site for more than 6 months)
  5. Camper (on site for more than a month)
  6. Apprentice (on site for more than a week)
  7. Newbie (on site for less than a week)

All times are GMT -8, US Pacific Time Zone.
Return to Top