koori wo chinretsusuru, mizu ni egaku
banji wa yume
hibiki no koe ni ouzuru ga gotoshi
kage no katachi ni shitagau ga gotoshi
au wa wakare no hajime
To reveal ice, to paint upon water
Everything is a dream
As if the echo answers the voice
As if the shadow follows the shape
Meeting is the beginning of separation
Note: The idea to put all three translations (Japanese, Romaji (a type of Japanese written with Latin latters), and English) came from onyxdragonflyy's awesome poem Tsukiakari dake ni yurusareta . . .
Also, please fogive my sub-standard Japanese and any mistakes those more adverse in the language may find; I am still a student of the language and this is my first time trying to write using it. If you do find any mistakes, I would be grateful for you to point them out . . .
20 June 2007