Note from the author: I'd thinking of doing a translation of this poem for a few weeks before I seriously considered it. The first thought that struck me was "I can't touch this." But as you can see I managed to talk myself into it. I also decided to further bastardize it by adding some punctuation. I'm not happy with the second verse, so any feedback from Franco-anglophones would be much desired. First is my lyrical translation, the second is my direct translation, and third is Apollinaire's original poem. P.S. The indentations would not appear on Fictionpress no matter how hard I tried, so that's the one thing which isn't my fault.


The Mirabeau Bridge (Le Pont Mirabeau)

Under the Mirabeau Bridge flows the Seine
And our loves.
Must I remember, when,
After there is pain, love comes again.

Comes the night, the hours attest,
The days go by and here I rest.

Hand in hand, let us remain face to face.
While under
The bridge of our arms, brace,
The eternal glances of a tired wave.

Comes the night, the hours attest,
The days go by and here I rest.

Love leaves like water virulent.
Love leaves
As how life is silent,
And as how hope is violent.

Comes the night, the hours attest,
The days go by and here I rest.

Pass the days and pass the weeks
Neither time passes
Nor do lovers speak
Under the Mirabeau Bridge flows the Seine we seek.

Comes the night, the hours attest,
The days go by and here I rest.

-Written By Guillaume Apollinaire
Translated by J.S.K. Ellis


Under the Mirabeau Bridge flows the Seine
And our loves
Is it necessary for me to remember
That love always comes after pain

The night comes, the hour rings
Days go by, I remain.

Hand in hand, let's stay face to face
While under
The bridge of our arms pass
Eternal glances, the wave so tired

The night comes, the hour rings
Days go by, I remain.

Love leaves like this flowing water
Love leaves
As how life is slow
And how hope is violent.

The night comes, the hour rings
Days go by, I remain.

Pass the days and pass the weeks
Neither time passes
Nor do lovers return
Under the Mirabeau Bridge flows the Seine.

The night comes, the hour rings
Days go by, I remain.

-Written By Guillaume Apollinaire
Translated by J.S.K. Ellis


Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face a' face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

-Written By Guillaume Apollinaire