Note from the author: I'd thinking of doing a translation of this poem for a few weeks before I seriously considered it. The first thought that struck me was "I can't touch this." But as you can see I managed to talk myself into it. I also decided to further bastardize it by adding some punctuation. I'm not happy with the second verse, so any feedback from Franco-anglophones would be much desired. First is my lyrical translation, the second is my direct translation, and third is Apollinaire's original poem. P.S. The indentations would not appear on Fictionpress no matter how hard I tried, so that's the one thing which isn't my fault.
The Mirabeau Bridge (Le Pont Mirabeau)
Under the Mirabeau
Bridge flows the Seine
And our
loves.
Must I remember,
when,
After there is pain,
love comes again.
Comes the night,
the hours attest,
The days go by and
here I rest.
Hand in hand, let us
remain face to face.
While under
The bridge of
our arms, brace,
The eternal glances of
a tired wave.
Comes the night,
the hours attest,
The days go by and
here I rest.
Love leaves like water
virulent.
Love leaves
As how life is
silent,
And as how hope is
violent.
Comes the night,
the hours attest,
The days go by and
here I rest.
Pass the days and pass
the weeks
Neither
time passes
Nor do lovers
speak
Under the Mirabeau
Bridge flows the Seine we seek.
Comes the night,
the hours attest,
The days go by and
here I rest.
-Written By
Guillaume Apollinaire
Translated by J.S.K. Ellis
Under the Mirabeau
Bridge flows the Seine
And our
loves
Is it necessary
for me to remember
That love always comes
after pain
The night comes,
the hour rings
Days go by, I
remain.
Hand in hand, let's
stay face to face
While under
The bridge of
our arms pass
Eternal glances, the
wave so tired
The night comes,
the hour rings
Days go by, I
remain.
Love leaves like this
flowing water
Love leaves
As how life is
slow
And how hope is
violent.
The night comes,
the hour rings
Days go by, I
remain.
Pass the days and pass
the weeks
Neither
time passes
Nor do lovers
return
Under the Mirabeau
Bridge flows the Seine.
The night comes,
the hour rings
Days go by, I
remain.
-Written By
Guillaume Apollinaire
Translated by J.S.K. Ellis
Sous le
pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il
m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours
s'en vont je demeure
Les mains dans les mains restons
face a' face
Tandis que sous
Le pont de
nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours
s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme cette eau
courante
L'amour s'en va
Comme la vie
est lente
Et comme l'Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours
s'en vont je demeure
Passent les jours et passent les
semaines
Ni temps passé
Ni les
amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours
s'en vont je demeure
-Written By Guillaume Apollinaire