APPENDIX A. On the Use of the Word Demon in the Two Worlds
This story, which is sometimes told in the languages of the Two Worlds, has several translation anomalies. The most problematic anomaly is the use of the English word "Demon," which comes from the Greek "daimon," meaning a partial deity or spirit. In the Two Worlds, spirits are called "Maluar". This word is not translated because of an etymological relationship to "Malus," the river that flows below the Horned Mountains along the northern part of Underworld.
So what is the contextual meaning of the word "Demon"? Does it refer to a race, a nationality, a creed, a species? Most agree that the word refers to any person who was born in Underworld or who resides in the Underworld, much like an English-speaker might say "New Yorker" to designate someone who lives in the city of New York. This refers to a broad variety of people of different backgrounds, who are united by geography. One might also call a person a "New Yorker" if they were visiting from New York, had just moved from New York, or possibly even if they just displayed some cultural traits that were associated with people from New York City. "Demon" has roughly the same breadth of usage.
In the early days of the schism between Underworld and Overworld, people of Underworld were sometimes called Dampnern (in a derogatory fashion), a name meaning "damned." This may be the origin of the anomaly with the word "Demon."
The war between Demons and Ancerri is ancient and extends a hundred generations before the time of this story. There is further reading on the causes and evolution of the schism in the Two Worlds, but it is not available in this book.